Friday, May 7, 2010

Simeliberg

I'm pretty sure you guessed what the last story was supposed to be like, this next story is shorter, but it's similar to another one that you may have heard of.

Es waren zwei Brüder, einer war reich, der andere arm. Der Reiche aber gab dem Armen nichts, und er mußte sich vom Kornhandel kümmerlich ernähren; da ging es ihm oft so schlecht, daß er für seine Frau und Kinder kein Brot hatte. Einmal fuhr er mit seinem Karren durch den Wald, da erblickte er zur Seite einen großen kahlen Berg, und weil er den noch nie gesehen hatte, hielt er still und betrachtete ihn mit Verwunderung. Wie er so stand, sah er zwölf wilde große Männer daherkommen: weil er nun glaubte, das wären Räuber, schob er seinen Karren ins Gebüsch und stieg auf einen Baum und wartete, was da geschehen würde. Die zwölf Männer gingen aber vor den Berg und riefen »Berg Semsi, Berg Semsi, tu dich auf.« Alsbald tat sich der kahle Berg in der Mitte voneinander und die zwölfe gingen hinein, und wie sie drin waren, schloß er sich zu. Über eine kleine Weile aber tat er sich wieder auf, und die Männer kamen heraus und trugen schwere Säcke auf dem Rücken, und wie sie alle wieder am Tageslicht waren, sprachen sie »Berg Semsi, Berg Semsi, tu dich zu.« Da fuhr der Berg zusammen und war kein Eingang [649] mehr an ihm zu sehen, und die zwölfe gingen fort.

There were two brothers; one was rich, the other poor. However, the rich one gave nothing to the poor one, who barely made a living as a grain dealer. Things often went so badly for him that he had no bread for his wife and children.
One day he was pushing his cart through the forest when off to the side he saw a large bare mountain. He had never seen it before, so he stopped and looked at it with amazement. While he was standing there he saw twelve tall wild men approaching. Thinking that they were robbers, he pushed his cart into the thicket, climbed up a tree, and waited to see what would happen.
The twelve men went to the mountain and cried out, "Mount Semsi, Mount Semsi, open up." The barren mountain immediately separated down the middle. The twelve men walked into it, and as soon as they were inside it shut.
A little while later it opened again, and the men came out carrying heavy sacks on their backs. As soon as they were all back in the daylight they said, " Mount Semsi, Mount Semsi, close." Then the mountain went back together, and the entrance could no longer be seen. Then the twelve men went away.


That should be enough to tell you what this is similar to. If you still don't know, imagine 40 men.

Als sie ihm nun ganz aus den Augen waren, stieg der Arme vom Baum herunter und war neugierig, was wohl im Berge Heimliches verborgen wäre. Also ging er davor und sprach »Berg Semsi, Berg Semsi, tu dich auf,« und der Berg tat sich auch vor ihm auf. Da trat er hinein, und der ganze Berg war eine Höhle voll Silber und Gold, und hinten lagen große Haufen Perlen und blitzende Edelsteine, wie Korn aufgeschüttet. Der Arme wußte gar nicht, was er anfangen sollte, und ob er sich etwas von den Schätzen nehmen dürfte; endlich füllte er sich die Taschen mit Gold, die Perlen und Edelsteine aber ließ er liegen. Als er wieder herauskam, sprach er gleichfalls »Berg Semsi, Berg Semsi, tu dich zu,« da schloß sich der Berg und er fuhr mit seinem Karren nach Haus.

When they were completely out of sight, the poor man climbed down from the tree. He was curious to know what secret was hidden in the mountain, so he went up to it and said, "Mount Semsi, Mount Semsi, open up," and the mountain opened up for him as well.
He went inside, and the entire mountain was a cavern full of silver and gold, and in the back of the cavern there lay great piles of pearls and sparkling jewels, piled up like grain. The poor man did not know what he should do, whether or not he could take any of these treasures for himself. At last he filled his pockets with gold, but he left the pearls and precious stones lying where they were.
Upon leaving he too said, " Mount Semsi, Mount Semsi, close," and the mountain closed. Then he went home with his cart.


That should be enough money, shouldn't it?

Nun brauchte er nicht mehr zu sorgen und konnte mit seinem Golde für Frau und Kind Brot und auch Wein dazu kaufen, lebte fröhlich und redlich, gab den Armen und tat jedermann Gutes. Als aber das Geld zu Ende war, ging er zu seinem Bruder, lieh einen Scheffel und holte sich von neuem; doch rührte er von den großen Schätzen nichts an. Wie er sich zum drittenmal etwas holen wollte, borgte er bei seinem Bruder abermals den Scheffel. Der Reiche aber war schon lange neidisch über sein Vermögen und den schönen Haushalt, den er sich eingerichtet hatte, und konnte nicht begreifen, woher der Reichtum käme, und was sein Bruder mit dem Scheffel anfinge. Da dachte er eine List aus und bestrich den Boden mit Pech, und wie er das Maß zurückbekam, so war ein Goldstück daran hängen geblieben. Alsbald ging er zu seinem Bruder und fragte ihn »was hast du mit dem Scheffel gemessen?« »Korn und Gerste,« sagte der andere. Da zeigte er ihm das Goldstück und drohte ihm, wenn er nicht die Wahrheit sagte, so wollt er ihn beim Gericht verklagen. Er erzählte ihm nun alles, wie es zugegangen war. Der Reiche aber ließ gleich einen Wagen anspannen, fuhr hinaus, wollte die Gelegenheit besser benutzen und ganz andere Schätze mitbringen.

He no longer had any cares, for with his gold he could buy bread for his wife and children, and wine as well. He lived happily and honestly, gave to the poor, and did good for everyone. When he ran out of money he went to his brother, borrowed a bushel, and got some more money, but did not touch any of the very valuable things. When he wanted to get some more money for the third time he again borrowed the bushel from his brother. However, the rich man had long been envious of his brother's wealth and of the fine household that he had furnished for himself. He could not understand where the riches came from, and what his brother wanted with the bushel. Then he thought of a trap. He covered the bottom of the bushel with pitch, and when he got the bushel back a gold coin was sticking to it.
He at once went to his brother and asked him, "What have you been measuring in the bushel?"
"Wheat and barley," said the poor brother.
Then he showed him the gold coin and threatened that if he did not tell the truth he would bring charges against him before the court. Then the poor man then told him everything that had happened to him. The rich man immediately had his wagon hitched up and drove away, intending to do better than his brother had done, and to bring back with him quite different treasures.


What are you guessing will happen? By the way why do you think that they don't just call it "Semsiberg?"

Wie er vor den Berg kam, rief er »Berg Semsi, Berg Semsi, tu dich auf.« Der Berg tat sich auf, und er ging hinein. Da lagen die Reichtümer alle vor ihm und er wußte lange nicht, wozu er am ersten greifen sollte, endlich [650] lud er Edelsteine auf, soviel er tragen konnte. Er wollte seine Last hinausbringen, weil aber Herz und Sinn ganz voll von den Schätzen waren, hatte er darüber den Namen des Berges vergessen und rief »Berg Simeli, Berg Simeli, tu dich auf.« Aber das war der rechte Name nicht, und der Berg regte sich nicht und blieb verschlossen. Da ward ihm angst, aber je länger er nachsann, desto mehr verwirrten sich seine Gedanken, und halfen ihm alle Schätze nichts mehr. Am Abend tat sich der Berg auf und die zwölf Räuber kamen herein, und als sie ihn sahen, lachten sie und riefen »Vogel, haben wir dich endlich, meinst du, wir hättens nicht gemerkt, daß du zweimal hereingekommen bist, aber wir konnten dich nicht fangen, zum drittenmal sollst du nicht wieder heraus.« Da rief er »ich wars nicht, mein Bruder wars,« aber er mochte bitten um sein Leben und sagen, was er wollte, sie schlugen ihm das Haupt ab.

When he came to the mountain he cried out, " Mount Semsi, Mount Semsi, open up."
The mountain opened, and he went inside. There lay the riches all before him, and for a long time he did not know what he should take hold of first. Finally took as many precious stones as he could carry. He wanted to carry his load outside, but as his heart and soul were entirely occupied with the treasures, he had forgotten the name of the mountain, and cried out, "Mount Simeli, Mount Simeli, open up."
But that was not the right name, and the mountain did not move, remaining closed instead. He became frightened, and the longer he thought about it the more he became confused, and all of the treasures were of no use to him.
In the evening the mountain opened up, and the twelve robbers came inside. When they saw him they laughed and cried out, "Bird, we have you at last. Did you think we did not notice that you came here twice? We could not catch you then, this third time you shall not get out again."
He cried out, "I wasn't the one. It was my brother."
But however much he begged for his life, and in spite of everything that he said, they cut off his head.


That's why... Did you guess what this was from?

Original Text from http://www.zeno.org/Literatur/M/Grimm,+Jacob+und+Wilhelm/M%C3%A4rchen/Kinder-+und+Hausm%C3%A4rchen/142.+Simeliberg
Translation from http://www.pitt.edu/~dash/grimm142.html

No comments:

Post a Comment