Sunday, March 28, 2010

Der singende Knochen

Es war einmal in einem Lande große Klage über ein Wildschwein, das den Bauern die Äcker umwühlte, das Vieh tötete und den Menschen mit seinen Hauern den Leib aufriß. Der König versprach einem jeden, der das Land von dieser Plage befreien würde, eine große Belohnung: aber das Tier war so groß und stark, daß sich niemand in die Nähe des Waldes wagte, worin es hauste. Endlich ließ der König bekanntmachen, wer das Wildschwein einfange oder töte, solle seine einzige Tochter zur Gemahlin haben.

Once upon a time in a certain country there was great concern about a wild boar that was destroying the peasants' fields, killing the cattle, and ripping people apart with its tusks. The king promised a large reward to anyone who could free the land from this plague, but the beast was so large and strong that no one dared to go near the woods where it lived. Finally the king proclaimed that whoever could capture or kill the wild boar should have his only daughter in marriage.

One of the clichés of fairy tales...

Nun lebten zwei Brüder in dem Lande, Söhne eines armen Mannes, die meldeten sich und wollten das Wagnis übernehmen. Der älteste, der listig und klug war, tat es aus Hochmut, der jüngste, der unschuldig und dumm war, aus gutem Herzen. Der König sagte »damit ihr desto sicherer das Tier findet, so sollt [190] ihr von entgegengesetzten Seiten in den Wald gehen.« Da ging der älteste von Abend und der jüngste von Morgen hinein. Und als der jüngste ein Weilchen gegangen war, so trat ein kleines Männlein zu ihm, das hielt einen schwarzen Spieß in der Hand und sprach »diesen Spieß gebe ich dir, weil dein Herz unschuldig und gut ist: damit kannst du getrost auf das wilde Schwein eingehen, es wird dir keinen Schaden zufügen.«

Now in this country there lived two brothers, sons of a poor man. They declared that they dared to attempt the task. The older one, who was crafty and shrewd, did so out of pride. The younger one, who was innocent and simple, did so because of his kind heart.
The king said, "In order to be more sure of finding the beast, you should enter the woods from opposite sides."
Thus the older one entered the woods from the west, and the younger one from the east.
After the younger one had walked a little while, a little dwarf stepped up to him. He held a black spear in his hand and said, "I am giving you this spear because your heart is innocent and good. With it you can confidently attack the wild boar. It will do you no harm."

Yet another cliché of fairy tales...

Er dankte dem Männlein, nahm den Spieß auf die Schultern und ging ohne Furcht weiter. Nicht lange, so erblickte er das Tier, das auf ihn losrannte, er hielt ihm aber den Spieß entgegen, und in seiner blinden Wut rannte es so gewaltig hinein, daß ihm das Herz entzweigeschnitten ward. Da nahm er das Ungetüm auf die Schulter, ging heimwärts und wollte es dem Könige bringen.Als er auf der andern Seite des Waldes herauskam, stand da am Eingang ein Haus, wo die Leute sich mit Tanz und Wein lustig machten. Sein ältester Bruder war da eingetreten und hatte gedacht, das Schwein liefe ihm doch nicht fort, erst wollte er sich einen rechten Mut trinken. Als er nun den jüngsten erblickte, der mit seiner Beute beladen aus dem Wald kam, so ließ ihm sein neidisches und boshaftes Herz keine Ruhe. Er rief ihm zu »komm doch herein, lieber Bruder, ruhe dich aus und stärke dich mit einem Becher Wein.« Der jüngste, der nichts Arges dahinter vermutete, ging hinein und erzählte ihm von dem guten Männlein, das ihm einen Spieß gegeben, womit er das Schwein getötet hätte. Der älteste hielt ihn bis zum Abend zurück, da gingen sie zusammen fort. Als sie aber in der Dunkelheit zu der Brücke über einen Bach kamen, ließ der älteste den jüngsten vorangehen, und als er mitten über dem Wasser war, gab er ihm von hinten einen Schlag, daß er tot hinabstürzte.

He thanked the dwarf, put the spear on his shoulder, and walked on fearlessly.
Before long he saw the beast. It attacked him, but he held the spear toward it, and in its blind fury it ran into the spear with such force that its heart was slashed in two.
Then he put the monster on his back and turned towards home, intending to take it to the king.
Emerging from the other side of the woods, he came to a house where people were making merry drinking wine and dancing. His older brother was there too. Thinking that the boar would not run away from him any time soon, he had decided to drink himself some real courage. When he saw his younger brother coming out of the woods with his booty, his envious and evil heart gave him no peace.
He called out to him, "Come in, dear brother. Rest and refresh yourself with a beaker of wine."
The younger brother, suspecting no evil, went in and told him about the good dwarf who had given him the spear with which he had killed the boar.
The older brother kept him there until evening, and then they set forth together. After dark they came to a bridge over a brook, and the older brother let the younger one go first. When the younger brother reached the middle above the water, the older one gave him such a blow from behind that he fell down dead.

Third cliché, and possibly fourth and maybe even fifth as well...

Er begrub ihn unter der Brücke, nahm dann das Schwein und brachte es dem König mit dem Vorgeben, er hätte es getötet; worauf er die Tochter des Königs zur Gemahlin erhielt. Als der jüngste Bruder nicht wiederkommen wollte, sagte er »das Schwein wird ihm den Leib aufgerissen haben,« und das glaubte jedermann.Weil aber vor Gott nichts verborgen bleibt, sollte auch diese schwarze Tat ans Licht kommen.

He buried him beneath the bridge, took the boar, and delivered it to the king, pretending that he had killed it. With this he received the king's daughter in marriage.
When his younger brother did not return he said, "The boar must have ripped him apart," and every one believed it.
But as nothing remains hidden from God, this black deed was also to come to light.

But in what way?

Nach langen Jahren trieb ein [191] Hirt einmal seine Herde über die Brücke und sah unten im Sande ein schneeweißes Knöchlein liegen und dachte, das gäbe ein gutes Mundstück. Da stieg er herab, hob es auf und schnitzte ein Mundstück daraus für sein Horn. Als er zum erstenmal darauf geblasen hatte, so fing das Knöchlein zu großer Verwunderung des Hirten von selbst an zu singen

»Ach, du liebes Hirtelein,
du bläst auf meinem Knöchelein,
mein Bruder hat mich erschlagen,
unter der Brücke begraben,
um das wilde Schwein,
für des Königs Töchterlein.«

»Was für ein wunderliches Hörnchen,« sagte der Hirt, »das von selber singt, das muß ich dem Herrn König bringen.« Als er damit vor den König kam, fing das Hörnchen abermals an sein Liedchen zu singen. Der König verstand es wohl, und ließ die Erde unter der Brücke aufgraben, da kam das ganze Gerippe des Erschlagenen zum Vorschein. Der böse Bruder konnte die Tat nicht leugnen, ward in einen Sack genäht und lebendig ersäuft, die Gebeine des Gemordeten aber wurden auf den Kirchhof in ein schönes Grab zur Ruhe gelegt.

After many long years a shepherd was driving his herd across the bridge and saw a little snow-white bone lying in the sand below. Thinking that it would make a good mouthpiece, he climbed down, picked it up, and then carved out of it a mouthpiece for his horn. When he blew into it for the first time, to his great astonishment the bone began to sing by itself:
Oh, my dear shepherd, You are blowing on my little bone.My brother killed me,And buried me beneath the bridge,To get the wild boorFor the daughter of the king.
"What a wonderful horn," said the shepherd. "It sings by itself. I must take it to the king."
When he brought it before the king, the horn again began to sing its little song. The king understood it well, and had the earth beneath the bridge dug up. Then the whole skeleton of the murdered man came to light.
The wicked brother could not deny the deed. He was sewn into a sack and drowned alive. The murdered man's bones were laid to rest in a beautiful grave in the churchyard.

Sixth and seventh cliché, there would be eight if the brother and suddenly overcome some enchantment or come back to life.

So, that story was okay, but I'm going to move on to the next one...

Original Text from http://www.zeno.org/Literatur/M/Grimm,+Jacob+und+Wilhelm/M%C3%A4rchen/Kinder-+und+Hausm%C3%A4rchen/28.+Der+singende+Knochen

Translation from http://www.pitt.edu/~dash/grimm028.html

No comments:

Post a Comment